Traductions
Louis Segond 1910
Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
KJV
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
KJV
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Various
Patrologia Latina Vol. 139 (Migne)
de pennis Leviathan scribitur, quarum una uni conjungitur, et nec spiraculum quidem incedit per eas (Job XLI, 7) . Delatores enim mundanis legibus capitali sententia puniuntur. Qua temeritate ergo audent miseri os aperire in necem fratris, in detractionem proximi, assumendo offic…
Various
Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)
super populum Dei malignaverunt consilium. Squama squamae conjungitur, et spiraculum non est in eis (Job XLI, 7) . Iste illum papam, ille hunc vicissim legatum scriptitat, ut decipiant ipsi de vanitate in idipsum. Invicem se consolantur, tuentur, commendant; quisque tamen pro se,…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
ne spiraculum quidem incedit per eas. Una alteri adhaerebit, et tenentes se nequaquam separabuntur (Job XLI, 6-8) . Talis unitas, imo vero perversitas solet esse aliquorum fratrum tepide ac remisse conversantium: quibus si quid honestatis, aut insigne cujusquam bonae consuetudini…
Pour une étude immersive de Job 41,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →