Traductions
Louis Segond 1910
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
KJV
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
KJV
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
Meridies est Christus, ut in Job: «Quasi in nocte, sic palpabunt in meridie [Note: [Col. 0997] 28 Job V, 14.] ,» quod ac si esset [sicut caecutit?] peccator, sic caecati erant Judaei in claritate Christi Meridies, ascensio Christi, ut in Psalmis. «Et [Col. 0998C] meridie nar…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
ecutoribus Eliphaz dicit: Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie (Job. V, 14) . Clare quippe per diem cernitur, per noctem vero acies nostra obscuratur. Persecutores igitur Redemptoris nostri dum divinae virtutis miracula cernerent et tamen de e…
Various
Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)
ium, [Col. 0378B] per diem apud vos incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie (Job V, 14) , introducentibus illis sanctis hospitibus ad se Loth, et claudentibus ostium, sicque hostes foris saevientes caecitate percutientibus, ut ostium invenire non possint (…
Pour une étude immersive de Job 5,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →