Traductions
Louis Segond 1910
Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?
KJV
Jesus saith unto her, ‹Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?›
Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?
KJV
Jesus saith unto her, ‹Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?›
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
ἐκείνης ἀπιστίαν εἰρήκει τὸ Οὐκ εἶπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὅψῃ τὴν δόξαν 6 Vgl. Gen. 15, 6. — 10 Joh. 11, 40. — 13 Ἡ βραθυτὴς — 19 κίθον 2 Cat. 84a — 15 Joh. 11, 39. — 17 Job. 11, 40. — 18 Job. 11, 39. — 20 Job. 11, 39. - 21 Job. 11, 39. — 22 Job. 11, 39. — 27 Job. 11, 40. 1 ἐ…
Methodius
De Lepra Ad Sistelium
ymp. 10, 2 S. 123, 5ff — 19 I Kor. 9, 9. 10; vgl. Orig. In Levit. hom. 8 IX, 322 — 22 II Kor. 3, 14 (Joh. 11, 40); vgl. De cibis 7, 7. 8, 5. De sanguis. 9, 5. Symp. 5, 7 S. 436, 26 ff. 438, 5 ff. 488, 2 ff. 61, 22ff 6 »und durch« Sa 1 καὶ ἐν etc. C Bl. 193v | ἐν αὐτῷ < S ὰφὴ: »ei…
Various
Patrologia Latina Vol. 87 (Migne)
e ergo poenituerit, cito succurret illi Redemptor, qui quatriduanum suscitavit jam fetidum Lazarum (Joan. XI, 1-44) ; paratus est semper ille misericordiae sinus, et clementer exspectat ut suscipiat poenitentes, non est enim, sicut scriptum tenemus, de quamvis magnis criminibus…
Pour une étude immersive de Jean 11,40 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →