Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 13,29John.13.29

car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus voulait lui dire: Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, ou qu'il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus voulait lui dire: Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, ou qu'il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.

KJV

For some [of them] thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy [those things] that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    οὺς Cat. 97. – 6 Matth. 25, 29. – 13 Vgl. u. c. 9, § 104 ff: – Vgl. Joh. 13, 5. – 26 Joh. 13, 6 – 27 Joh. 13, 7 – 32 Vgl. Röm. 10, 15. (Jes. 52, 7.) 3 οὖν] δὲ Cat.| 5 νίπτει] ἔνιψε Cat.| 7 προστεθήσεται Μ, περισσευθήσεται Cat. Die LA von M singulär; vgl. Matth. 6,33 Luk 12, 31| 8…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    οῦ 5 Joh. 13, 27. — 11 Matth. 26, 39. — 17 Ps. 2, 2. — 19 Ps. 26, 1 — 3. — 26 Joh. 13, 27. — 28 Vgl. Joh. 13, 29. 6 ποίει; da es sonst stets ποίησον heisst, ist dies herzustellen | 6 αὐτῷ verblichen | 9 τῷ + We | 10 οιοντε, corr. V | 11 πάτερ ohne μου = LΔ 1 Iren. Cypr. al. | δυν…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    deretc dominum, sed in ipso proposito quo et ceteri apostoli erat. 14f Vgl. Marc. 10, 41 - 22ff Vgl. Joh. 13, 2 –32 Vgl. I. Thn. 3, 7 2 γὰρ] δὲ Koe, vgl. lat. 6 ἀπαιτεῖ υ, vgl. lat. ἀπῄτει Μ H 20 κοὶ — Μᾶρχος] ~ Ηu nach Ζ. 17 λοιπῶν 5 <aut Christi> Christi) Diehl Kl Koe, vgl. gr.…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 13,29 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie