Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 13,30John.13.30

Judas, ayant pris le morceau, se hâta de sortir. Il était nuit.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Judas, ayant pris le morceau, se hâta de sortir. Il était nuit.

KJV

He then having received the sop went immediately out: and it was night.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    οὺς Cat. 97. – 6 Matth. 25, 29. – 13 Vgl. u. c. 9, § 104 ff: – Vgl. Joh. 13, 5. – 26 Joh. 13, 6 – 27 Joh. 13, 7 – 32 Vgl. Röm. 10, 15. (Jes. 52, 7.) 3 οὖν] δὲ Cat.| 5 νίπτει] ἔνιψε Cat.| 7 προστεθήσεται Μ, περισσευθήσεται Cat. Die LA von M singulär; vgl. Matth. 6,33 Luk 12, 31| 8…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    . 11, 27 ff. — 11 Matth, 26, 26. — 22 Vgl. Joh. 13, 26. — 25 εἰ δὲ — S. 469, 1 νήφωμεν Cat. 102 — 26 Joh. 13, 30. — 27 ἡ αἰσθητὴ — 28 νυκτὸς Cat. Nic. — 28 Vgl. Gen. 1, 2. — 29 Gen. 1, 5. — 31 I Thess. 5, 6. 2 λαβεῖν] λαβῶν, corr. V | 3 ἑαυτόν, Corr. V | τοῦ]τὸ, corr. Ausgg. | 6…
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    t ὥσπερ δὲ ἐπὶ τοῦ Λαζάρου — τοῦ τρόπου τὴν ὑπερβολήν]. Cl. Ι ℵ. ΙΙ ABBREV Cord. p. 343 (anonym). Zu Joh. 13, 30. Vgl. XXXII, 94, o. S. 467, 10. Inc. Οὐ μόνον δὲ κατὰ τὸ ἁπλούστερον ἐξῆλθε Explic. Ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν. Zu Joh. 13, 31. Vgl. XXXII, 28 ο. S. 474, 16. Inc. Γ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 13,30 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie