Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 16,15John.16.15

Tout ce que le Père a est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prend de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Tout ce que le Père a est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prend de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera.

KJV

‹All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew› [it] ‹unto you.›

Lecture patristique

3
  • Hegemonius

    Acta Archelai

    uobis paraeletum, statim misit, dividens dona discipulis suis, abundantius vero conferens Paulo. 28 Joh. 16, 8 – 25 Ioh. 14, 18 — 28 vielleicht II Patr. 3,9 — 29 Joh. 14,12ff und 16, 28 — 31 rgl. I Kor. 15, 10 CM 1 et nach bonis)] e CM | 2 derelicti] das erste i aus e corr. C2 |…
  • Epiphanius

    Ancoratus

    Gen. 1, 1 — 9 Psal. 32, 6 — 15 vgl. Hiob 11, 11 — 22 Mark. 13, 32 Matth. 24, 36 — 26 Job. 5, 26 — 27 Joh. 16, 15 L J 1 ἐρευνᾶν L 5 ποιήσωμεν *] ἐποίησε L J 7 καὶ ⟨ L Ι οὐ μόνον ⟨ J Ι ἄν ⟨ L 8 σημαίνει ⟨ * Ι περὶ του) * 15 τι *] en L J 20 αὐτοῦ + ⟨ ?* 21 τοῦ (vor θεοῦ) ⟨ L 26 * et…
  • Marcellus of Ankara

    Fragmenta

    4 Joh. 16, 14 — 5 Joh. 20, 22 — 12 Joh. 20, 22 — 26 Joh. 10, 30 — 27 Joh. 8. 42 — 28 Joh. 14,24 — 29 Joh. 16, 15 - 30 Joh. 1038 — 31 I Kor. 1, 24 — 32 ff vgl. Nr. 72 1 οὐκ ὄρα Kl οὐ γὰρ V οὐ γοῦν Re j 6 λαμβάνειν Kl vgl. Z. 10 διακονεῖν V Ι 10 λαμβάνει V, corr. Kl | 12 Εὐαγγέλιον…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 16,15 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie