Traductions
Louis Segond 1910
Jésus leur dit: Remplissez d'eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu'au bord.
KJV
Jesus saith unto them, ‹Fill the waterpots with water.› And they filled them up to the brim.
Jésus leur dit: Remplissez d'eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu'au bord.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Jésus leur dit: Remplissez d'eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu'au bord.
KJV
Jesus saith unto them, ‹Fill the waterpots with water.› And they filled them up to the brim.
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
έγοντας μὴ εἶναι τὴν Μαρίαν Ἰησοῦ μητέρα, τοῦ εὐαγγελιστοῦ μαρτυροῦντος ὅτι Ἰησοῦς μητέρα εἶχεν.] Zu Joh. 2, 7. Ενεστι τὴν ἀκρίβειαν τοῦ εὐαγγελιστοῦ καὶ ἐκ τοῦ διηγήματος τούτου θεωρῆσαι. ἐπειδὴ γὰρ ᾔδει τοὺς ἐθελοκάκους ἐν Ἰουδαίοις πανούργους ἑτοίμως ἔχοντας πρὸς τὸ κακολογεῖν…
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
νόμω τοιγαροῦν ἐχρημάτισαν αὐτοῦ ἀδελφοί, υἱοὶ τοῦ Ἰωσὴφ ὄντες ἐκ προτεθνηκυίας γυναικός· καὶ ἐπεὶ 5 Joh. 2, 7. — 18 Joh. 2, 12. XXIX. Ι ℵ] 1 ἄγει ℵ, cf. II | 3 εἰπόντων — 6 ἄνω < ℵ, cf. II | 6 καταλιπεῖν V | 7 οὐ — 8 γεγενῆσθαι < ℵ. II Ρ (Cord. p. 72)] 2 πράττοντος Ρ | 3 ἂν] + ε…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
h. 16, 21–5 Vgl. Matth. 16, 21–7–12 Vgl. C luc Nr. 38 Or.–10 Röm. 8, 32–13 Vgl. Gal. 1, 4–23 Vgl. I. Joh. 2, 2– 24 Vgl. Joh. 1, 29–25 Vgl. Joh. 14, 30—Vgl. I. Kor. 2, 8 5 ἀλλ’ ἢ Kl, Vgl. lat. ἀλλὰ M H 9 θεοῦ] θεοῦ *** Koe, vgl. lat. 13–16 ἔδωκε—παρεδόθη <M, vgl. lat. 19 παραδιδόσ…
Pour une étude immersive de Jean 2,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →