Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 2,7John.2.7

Jésus leur dit: Remplissez d'eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu'au bord.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Jésus leur dit: Remplissez d'eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu'au bord.

KJV

Jesus saith unto them, ‹Fill the waterpots with water.› And they filled them up to the brim.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    έγοντας μὴ εἶναι τὴν Μαρίαν Ἰησοῦ μητέρα, τοῦ εὐαγγελιστοῦ μαρτυροῦντος ὅτι Ἰησοῦς μητέρα εἶχεν.] Zu Joh. 2, 7. Ενεστι τὴν ἀκρίβειαν τοῦ εὐαγγελιστοῦ καὶ ἐκ τοῦ διηγήματος τούτου θεωρῆσαι. ἐπειδὴ γὰρ ᾔδει τοὺς ἐθελοκάκους ἐν Ἰουδαίοις πανούργους ἑτοίμως ἔχοντας πρὸς τὸ κακολογεῖν…
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    νόμω τοιγαροῦν ἐχρημάτισαν αὐτοῦ ἀδελφοί, υἱοὶ τοῦ Ἰωσὴφ ὄντες ἐκ προτεθνηκυίας γυναικός· καὶ ἐπεὶ 5 Joh. 2, 7. — 18 Joh. 2, 12. XXIX. Ι ℵ] 1 ἄγει ℵ, cf. II | 3 εἰπόντων — 6 ἄνω < ℵ, cf. II | 6 καταλιπεῖν V | 7 οὐ — 8 γεγενῆσθαι < ℵ. II Ρ (Cord. p. 72)] 2 πράττοντος Ρ | 3 ἂν] + ε…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    h. 16, 21–5 Vgl. Matth. 16, 21–7–12 Vgl. C luc Nr. 38 Or.–10 Röm. 8, 32–13 Vgl. Gal. 1, 4–23 Vgl. I. Joh. 2, 2– 24 Vgl. Joh. 1, 29–25 Vgl. Joh. 14, 30—Vgl. I. Kor. 2, 8 5 ἀλλ’ ἢ Kl, Vgl. lat. ἀλλὰ M H 9 θεοῦ] θεοῦ *** Koe, vgl. lat. 13–16 ἔδωκε—παρεδόθη <M, vgl. lat. 19 παραδιδόσ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 2,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie