Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 3,12John.3.12

Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes?

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes?

KJV

‹If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you› [of] ‹heavenly things?›

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Vita Constantini

    το νεώς, ἔργον ἐξαίσιον εἰς ὕψος ἄπειρον ἠρμένον μήκους τε καὶ πλάτους ἐπὶ πλεῖστον εὐρυνό- 15 Apok. Joh. 3, 12 u. 21,2 – 20 vgl. S. 89, 23. 1 μέλλοι εἶναι Socr., Theod. J. ~VMBA| 3 ποιήσει ΜΒ, ποιήση (daszweite η auf Ras.) J | 5 ἐνεγκεῖν J| σπουδάση VAJ (aber η auf Ras. J), σπου…
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    τε«; ὅτι ὁ ἐκ μέρους μὴ πιστεύων οὐδὲ τοῖς τελείοις πιστεύσει. 1 Vgl. 1 Tim. 4, 13; Joh. 5, 39. — 13 Joh. 3, 12. — 18 Jak. 1, 17. — 20 Matth. 7, 11. — 22 Vgl. I Kor. 13, 9 f. — 24 Joh. 3, 12. XXXVII. I ℵ] 2 λέγει ℵ, cf. II | 6 δίδοται R, cf. II | ὑπάγον.? We. II P Cord] 1 ἐρευνῶν…
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    13; Joh. 5, 39. — 13 Joh. 3, 12. — 18 Jak. 1, 17. — 20 Matth. 7, 11. — 22 Vgl. I Kor. 13, 9 f. — 24 Joh. 3, 12. XXXVII. I ℵ] 2 λέγει ℵ, cf. II | 6 δίδοται R, cf. II | ὑπάγον.? We. II P Cord] 1 ἐρευνῶντος] περαίνοντος Ρ | 2 εἰδότας Ρ | 3 λόγων Ρ Cord | 4 γὰρ < Ρ | 6 δίδοται Ρ Cord…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 3,12 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie