Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 3,19John.3.19

Et ce jugement c'est que, la lumière étant venue dans le monde, les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Et ce jugement c'est que, la lumière étant venue dans le monde, les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises.

KJV

‹And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    λείαν σωτηρίαν φθάσας οὐχ υποκειται κρίσει. ο μέντοι μη πιστευσας αυτοκατακριτος ων ἤδη κέκριται. Zu Joh. 3, 19. Αὕτη δέ ἐστιν ἡ κρίσις, ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον καὶ ἠγάπησαν. οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς. Εἰ γὰρ μὴ ἐληλύθει εἰς τὸν κόσμον τὸ φῶς, εἶχον ἄγνοιαν…
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    φυγαδευομένης κρίσις ἔσται ἐξεταστικὴ τῶν πράξεων καὶ τοῦ φρονήματος [ἐξ] ἑκάστου· ὡς ἀποδεχθῶναι 5 Joh. 3, 19. — 7 Joh. 9, 39. — 14 Joh. 3, 18. — 16 Vgl. Tit. 3, 11. — 20 Joh. 3, 19. XLI. I x] 6 τῷ] τὸ RV | 7 λεκτέον R | 8 ἀμφότε ℵ, corr. Br | 13 Ε; + Br | προηγουμένους V | Die…
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    ξ] ἑκάστου· ὡς ἀποδεχθῶναι 5 Joh. 3, 19. — 7 Joh. 9, 39. — 14 Joh. 3, 18. — 16 Vgl. Tit. 3, 11. — 20 Joh. 3, 19. XLI. I x] 6 τῷ] τὸ RV | 7 λεκτέον R | 8 ἀμφότε ℵ, corr. Br | 13 Ε; + Br | προηγουμένους V | Die ücke erg. Br ἡ τομὴ ἢ ἐπὶ τῷ καῦσαι.. XLII. Ι ℵ] 22 ἐξεληλύθη S? V, ἐξε…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 3,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie