Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 4,47John.4.47

Ayant appris que Jésus était venu de Judée en Galilée, il alla vers lui, et le pria de descendre et de guérir son fils, qui était près de mourir.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Ayant appris que Jésus était venu de Judée en Galilée, il alla vers lui, et le pria de descendre et de guérir son fils, qui était près de mourir.

KJV

When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    . 3, 9. — 13 Jes. 51, 2. — 17 Vgl. Joh. 4, 46. — 20 Vgl. Eph. 6, 16. — 24 II Makk. 15, 14. — 27 Vgl. Joh. 4, 47. — 31 Joh. 4, 48. 10 λέγειν ohne ἐν ἑαυτοῖς mit Syr. Cur. Sin. Arm. Latt.; oben VI, 27 (S. 137, 16) mit diesem Zusatz; ebenso in Luc. bom. 22 (V, 170, 26; 171, 3) h. 23…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    λλεσθαι ὑπολαμβάνων καὶ τὸ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπόλλυσθαι ἐν γεέννῃ. καὶ οὐκ ἀθά-12 Joh. 4, 48. – 14 Vgl. Joh. 4, 47. – 17 Joh. 4, 53. – 29 Joh. 4, 54. – 31 Joh. 4, 47. – 34 Vgl. Matth. 10, 28. 3 τοῦ] τοῦτο, corr. Hu | 4 τοῦ ἐνδεδυμένου, corr. V | 6 ἀνεπιλέκτους, corr. V | 8 <paraplqh…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ι ἐν γεέννῃ. καὶ οὐκ ἀθά-12 Joh. 4, 48. – 14 Vgl. Joh. 4, 47. – 17 Joh. 4, 53. – 29 Joh. 4, 54. – 31 Joh. 4, 47. – 34 Vgl. Matth. 10, 28. 3 τοῦ] τοῦτο, corr. Hu | 4 τοῦ ἐνδεδυμένου, corr. V | 6 ἀνεπιλέκτους, corr. V | 8 <paraplqhsiqon> τι? We vgl. Z. 3 | 16 πυρέττοντα] ετ a. Ras…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 4,47 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie