Traductions
Louis Segond 1910
Dès ce moment, plusieurs de ses disciples se retirèrent, et ils n'allaient plus avec lui.
KJV
From that [time] many of his disciples went back, and walked no more with him.
Dès ce moment, plusieurs de ses disciples se retirèrent, et ils n'allaient plus avec lui.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Dès ce moment, plusieurs de ses disciples se retirèrent, et ils n'allaient plus avec lui.
KJV
From that [time] many of his disciples went back, and walked no more with him.
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
um 4,4; I 232, 8 u. Adamantiuw de recta in deum fide I 5; S. 10, 14 van de Sande Bakhuyzen — 6f vgl. Joh. 6, 66 — 7 Joh. 6,53 — 12f vgl. Luk. 3,1.23 — 17f vgl. II Kor. 4,4 — 20 vgl. Mark. 1,10f M U 1 μετώπιον U | τὰ < U | ἑαυτῆ U | κακὰ + <διδάγματα>?*| ἐπισπάσασθαι U 5 ἀποστέλλε…
Prosper of Aquitaine
Contra Collatorem
is confirmed by the Lord saying, No one can come to me unless it has been given to him by my Father. John 6:66. And, All that the Father gives me will come to me. John 6:37. And, Without me you can do nothing. John 15:5, 16. And, You did not choose me, but I chose you. Luke 10:22…
Prosper of Aquitaine
Contra Collatorem
as chosen. It does not apply to everyone, "No one can come to me unless it is granted by my Father" (John 6:66), if there are those who could come to the Son without the Father granting it. It does not apply to everyone what the Evangelist said in John 1:9, "He was the true light…
Pour une étude immersive de Jean 6,66 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →