Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 7,44John.7.44

Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui.

KJV

And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 165 (Migne)

    De quo in Evangelio Joannis Dominus ait: «Quoniam ab initio mendax fuit, et in veritate non stetit (Joan. VII, 44) .» De quo et Dominus alio in Evangelio: «Videbam inquit, Satanam, sicut fulgur de coelo cadentem (Luc. X, 18) .» Constat igitur quod inde cecidit, sive angelorum vir…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)

    usus. Denique nullo perfecto negotio, vacui fide et omni fraudati utilitate, suos lares repetierunt (Joan. VII, 1-53) . Jesus inde in montem Oliveti perrexit, iterumque diluculo in templum venit. Ibi Domino sedente et docente, omnis populus ad eum venit, et adductam mulierem in…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 202 (Migne)

    suam, et iterum sumere eam (Joan. XVI) . Quare enim cum vellent eum tenere, nemo in eum misit manus (Joan. VII, 44) ; et cum auditur: Ego sum: ceciderunt retrorsum (Joan. XVIII, 6) , nisi quia ibi non erat apertura potestatis humanae, Deo permittente, qua penetraret vis penetrab…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 7,44 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie