Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Tu ne maudiras point un sourd, et tu ne mettras devant un aveugle rien qui puisse le faire tomber; car tu auras la crainte de ton Dieu. Je suis l'Eternel.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Tu ne maudiras point un sourd, et tu ne mettras devant un aveugle rien qui puisse le faire tomber; car tu auras la crainte de ton Dieu. Je suis l'Eternel.

KJV

Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I [am] the LORD.

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)

    κέρδη βλαβερώτατα, 6 δὲ μετὰ δικαιοσύνης πλοῦτος ἀναφαίρετος. G Lev. 19,13. Deut. 24,14. 15. IG. 20 Lev. 19,14. 18—20 Rscur. ibid.: μάχ̣η πασῶν ἐκνομωτάτη—ἐν τῴ μόνον πάσχειν. ἐμποιοῦντες καὶ ἕτερ’ ἄττα ἐν ποσὶ τιθέντες· ἀνάγκη γάρ, οὐχ οἵους τε ὄντας ὑπερβαίνειν δι’ ἄγνοιαν, περ…
  • Philo Judaeus

    De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)

    , κατέλυσε ceteri post μεγαλαυχεῖν add. φησί G 20 δίκης Α τὴν πάντων P, τοῦ πάντων ora. II (Turn.) 4 Lev. 19,14. 19—256,1 Escur. ibid.: τί δεῖ μεγαλαυχεῖν—αἰδουμένους. ἡγεμόνος αἰδουμένους, ᾗ θέμις ἀκοιμήτοις καὶ ὀξυωπεστάτοις ὄμμασι καὶ τὰ ἐν μυχοῖς ὡς ἐν ἡλίῳ καθαρῷ περιαθρεῖν;…
  • Oracula Sibyllina

    Oracula

    πὸν ἀρούρης. 82 Hos. 6, 6. Matth. 9, 13. 12, 7 (vgl. Sib. VIII 390). — 88. 84 Tob. 4,16. Jes. 58, 7. Lev. 19, 14. Sib. VIII 404 f.. — 88 Deut. 15, 11. — (92 Matth. 5, 44). — 95 Tob. 4,15. (Prov. 20,1). — 96 [Heraklit] Brief 7. vgl. Sib. VIII 113 (403). Act. 15, 20. 29. 21, 25. Δι…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Lévitique 19,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie