Traductions
Louis Segond 1910
Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point des dieux de fonte.
KJV
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I [am] the LORD your God.
Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point des dieux de fonte.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point des dieux de fonte.
KJV
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I [am] the LORD your God.
Philo Judaeus
Legum Allegoriarum Libri I-III
ειν τοὺς ἀλλοτρίους τῆς ψυχῆς [τοὺς] θεούς, τοὺς χωνευτοὺς θεούς, οὓς ἀπηγόρευκε Μωυσῆς δημιουργεῖν (Lev. 19, 4)· οὗτοι δ’ εἰσὶν ἀρετῆς μὲν καὶ εὐπαθείας διάλυσις, κακίας δὲ καὶ παθῶν σύστασίς τε καὶ πῆξις, τὸ γὰρ χεόμενον διαλυθὲν αὖθις πήγνυται. λέγει δὲ οὕτως· „καὶ ἔδωκαν Ἰακὼ…
Philo Judaeus
De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)
μενοι. πρὸς οὓς καὶ ἐν ἑτέροις φησίν· „οὐκ ἐπακολουθήσετε εἰδώλοις καὶ θεοὺς χωνευτοὺς οὐ ποιήσετε“ (Lev. 19,4), διὰ συμβόλων ἀναδιδάσκων, ὅτι πλούτῳ τιμὰς ἰσοθέους ἀπονέμειν οὐ προσήκει· πλούτου γὰρ αἱ περιβόητοι ὗλαι χρυσὸς καὶ ἄργυρος εἶναι πεφύκασιν, αἷς ἀκολουθοῦσιν οἱ πολλο…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
, baptismus, ut in libro * Numeri: «Lignum cedrinum et ysopum vermiculumque [Note: [Col. 1087] 17 Levit. XIX, 4, 49.] ,» id est, martyrium et baptismum. Ysopus, humanitas, ut in Psalmis: «Asperges me ysopo [Note: [Col. 1087] 18 Psal. L, 9.] ,» id est, humiliabis me, et sic…
Pour une étude immersive de Lévitique 19,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →