Traductions
Louis Segond 1910
Si quelqu'un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait:
KJV
And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;
Si quelqu'un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait:
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Si quelqu'un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait:
KJV
And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;
Philo Judaeus
De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)
sed οὐ add. S2) 22 δὲ S: δ’ αὖ F, δ’ ceteri κελεύων SFIi: κελεύει cetori (Mang.) 22 Exod. 21,24. 25. Lev. 24,19. 20. Deut. 19,19. 21. ἁμαρτάνοντας ὑπομένειν οἷς ἔδρασαν, ἐκ τῶν οὐσιῶν, ἐὰν περὶ τὰς οὐσίας ἀδικοπραγῶσι τῶν πλησίον, ἐκ τῶν σωμάτων, ἐὰν εἰς τὰ σώματα ἐξαμαρτάνωσι κα…
Pour une étude immersive de Lévitique 24,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →