Traductions
Louis Segond 1910
Mais un Samaritain, qui voyageait, étant venu là, fut ému de compassion lorsqu'il le vit.
KJV
‹But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion› [on him],
Mais un Samaritain, qui voyageait, étant venu là, fut ému de compassion lorsqu'il le vit.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Mais un Samaritain, qui voyageait, étant venu là, fut ému de compassion lorsqu'il le vit.
KJV
‹But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion› [on him],
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
orum nostrorum stetit; sicut in quadam parabola ipse Dominus ait: Venit enim Samaritanus secus viam (Luc. X, 33) , qui venit sanare vulneratum semivivum: praeteriit caecum illuminare [ Apud Bedam, praeteriens caecum illuminat ], qui vulneratus in parabola dicitur, hic in re gesta…
Various
Patrologia Latina Vol. 106 (Migne)
denarios ad saucium sanandum protulerit; et id quod supra erogasset rediens se rediturum promiserit (Luc. X, 33) . Scribit itaque Augustinus in libro Sermonum ad populum: «Lapsus invidit stanti, eumque dejecit, sed Christus descendens jacentem erexit.» Scribit etiam in libro Ench…
Various
Patrologia Latina Vol. 116 (Migne)
aeternae mercedis lucro commonuit, dicens: Quodcunque supererogaveris, ego cum rediero, reddam tibi (Luc. X, 30-35) . [Col. 0016B] Davidica quippe compunctio momentanea, non dejectionem sed recuperationem meruit. Sancti quoque apostoli de promissa ac mentita in passione persever…
Pour une étude immersive de Luc 10,33 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →