Traductions
Louis Segond 1910
Après être sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des oliviers. Ses disciples le suivirent.
KJV
And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
Après être sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des oliviers. Ses disciples le suivirent.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Après être sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des oliviers. Ses disciples le suivirent.
KJV
And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
Gregory of Nazianzus
Christus Patiens [Dub.] (Fort. Auctore Constantino Manasse)
8 Orest. 844. 149 Or. 845 sq. 150 sq. Or. 847 sq. 153 Luc. 22, 11. 155 Rhes. 746. 156 Ιο. 13, 5. 157 Luc. 22, 39. 160 sq. Ιο. 17, 1. 161 Bacch. 1222. 162 sq. Bacch. 1225 sq. 164 Psalm. 2,8, Ιο. 17,6 7. 10. 149 ἄκουσον CMA et Eur., ἄκουε VBD, hic cum δ’. 150 αἲ αἴ VAD et Eur. duo,…
Thomas Aquinas
Catena Aurea - Gospel of Matthew
he Catena, in the ED. PR. nor the Bodl. MS. They appear to have been inserted by Nicolai.] [Bede, in Luc., 22, 39: Beautifully after the disciples have been filled with the Sacraments of His Body and Blood, and commended to the Father in a hymn of pious intercession, does He lead…
Thomas Aquinas
Catena Aurea - Gospel of Matthew
came Jesus with them to a garden called Gethsemane.” Raban.: Luke says, “To the mount of Olives,” [ Luke 22:39 ] and John, “Went forth over the brook Cedron, where was a garden,” [ John 18:1 ] which is the same as this Gethsemane, and is a place where He prayed at the foot of mou…
Pour une étude immersive de Luc 22,39 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →