Traductions
Louis Segond 1910
Ils dirent: Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit: Cela suffit.
KJV
And they said, Lord, behold, here [are] two swords. And he said unto them, ‹It is enough.›
Ils dirent: Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit: Cela suffit.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Ils dirent: Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit: Cela suffit.
KJV
And they said, Lord, behold, here [are] two swords. And he said unto them, ‹It is enough.›
Various
Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)
l. 0173C] pro te rogavi, ut non deficiat fides tua, et tu aliquando conversus confirma fratres tuos (Luc. XXII, 38, 32) .» Consideret itaque vestra excellens prudentia quam bonum sit persistere in dispensatione vobis credita, [Col. 0174A] et in fide recta, atque haereticis et…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
asticae rigor disciplinae. Hos evangelistam figurasse legisti dicentem: Domine, ecce gladio duo hic (Luc. XXII, 38) . Si esset qui in gladio regni liberaret me, non peteretur educi gladius sacerdotis propter me. Caeterum vides quia jam potestas sine causa gladium portat. In vagin…
Various
Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)
pertineret et is, dicentibus Apostolis, Ecce gladii duo hic; non respondisset Dominus, Satis est (Luc. XXII, 38) ; sed, Nimis est. Uterque ergo Ecclesiae et spiritualis scilicet gladius, et materialis; sed is quidem pro Ecclesia, ille vero et ab Ecclesia exserendus: ille sacerd…
Pour une étude immersive de Luc 22,38 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →