Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Marc 1,7Mark.1.7

Il prêchait, disant: Il vient après moi celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la courroie de ses souliers.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Il prêchait, disant: Il vient après moi celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la courroie de ses souliers.

KJV

And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

Lecture patristique

3
  • Gregorius I Magnus

    Homiliarum In Evangelia Libri Duo

    rentiæ humilitatem de­ beat subdendo manifestat: Cujus non sum dignus solvere corrigiam calceamenti (Marc. 1, 7). Mos apud veieres fuit ut si quis eam quæ sibi competeret accipere uxorem nollet, ille ei calceamentum 1458 solve­ ret qui ad hanc sponsus jure propinquitatis veniret.…
  • Patricius

    Charta

    . Sicque me licet in­ vitum sibi prætulerunt. Non enim dignus eram solvere corrigiam calceamentorum (Marc. 1, 7) eorum. Et cum vitam monasticam ita duceremus juita nor­ mam probabilium Patrum, ostenderunt mihi præfati fratres scripta sanctorum Phagani et Diruviani, in quibus cont…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    καὶ τοῦς τυχόντας νοεῖν αὐτὰ δύνασθαι, ἱκανόν με τυγχάνειν βαστάσαι, μηδὲ 2 Vgl. S. 135, 17 ff. — 7 Mark. 1, 7 f. — 12 Luk. 3, — 20 Vgl. Iren. III, 1, 1. Euseb., h. e. III, 39, 16. Zahn, Einleitung i. d. NT. IL 265 ff. — 22 Matth. 3, 11. — 24 Vgl. Luk. 1, 17. — 27 Vgl. Matth. 3,…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Marc 1,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie