Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Marc 10,21Mark.10.21

Jésus, l'ayant regardé, l'aima, et lui dit: Il te manque une chose; va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Jésus, l'ayant regardé, l'aima, et lui dit: Il te manque une chose; va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi.

KJV

Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, ‹One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.›

Lecture patristique

3
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    13, 12) — 8 vgl. Kol. 3, 11 — Rom. 11, 36 — 9 Kol. 2, 9 — 10 Ephes. 1, 10 — 17 Luk. 14. 27 — 19 vgl. Mark. 10, 21 — 20 Matth. 10, 34 — 21 Luk. 3, 17 V M lat. (Tert., Hipp.) 1 ταύτης V | vor ἐθεράπευσεν + qui lat. | ἐχώρησεν VM 3 Ε; * 4 ὢν < > M 5 † xal] et lat.; alter Fehler, lie…
  • Origen

    Fragmenta In Lucam (In Catenis)

    άξας· τῇ δέ πρὸς τὸ τέλειον ὀλιφωρίᾳ τὴν ἐπὶ τοῖς πρόσθεν ἀγάπην οὐκ εἴασε γενέσθαι τελείαν. κ*ε — 4 Mark. 10, 21 7 πρὸς Κ8ε] περὶ K 19, 22 >ἐκ τοῦ στόματός σου κρινῶ σε, πονηρὲ δοῦλε< Ὑπὲρ γὰρ ὅλου τοῦ βίου ἡμῶν οἱ πάντες κριθησόμεθα τότε, ἡνίκα λόγου συναιρομένου ἀχθήσεται εἰς…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    s enim in eum mente vidi hominem ex bona conscientia confitentem se proposita inplevisse mandata. 11 Marc. 10, 21; Luc. 18, 22 — 16 Röm. 13, 9 — 21 f Marc. 10, 20f 2 Ἰησοῦ]σρݲς Μ 15. 20 σεαυτὸν Η 15 — 20 ἐντολὴν — ὡς ἑαυτόν hier mit Hu nach lat., hinter 28 f πεπληρωκέναι Μ Η 17 τ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Marc 10,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie