Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Marc 12,42Mark.12.42

Il vint aussi une pauvre veuve, elle y mit deux petites pièces, faisant un quart de sou.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Il vint aussi une pauvre veuve, elle y mit deux petites pièces, faisant un quart de sou.

KJV

And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    4 Vgl. Joh. 8, 20. — 16 Vgl. Luk. 21, 1 ff. — Vgl. c. 9. — 20 Vgl. Joh. 6, 68. — 21 Vgl. Luk. 21, 2. Mark. 12, 42. — 26 Joh. 21, 25. — 27 Vgl. Joh. 8, 20. — 32 Vgl. Joh. 19, 1. 9. 1 vielleicht τοῖς τε τελείοις. wegen καὶ Ζ. 3 | 6 προισταμένων, corr. We 10 ἐναντίον + We | 12 προσε…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    dulum meum extuli figurae. Obsecro per ejus amorem, qui duo minuta viduae donis divitum praeferebat (Marc. XII, 42, 43) . Charitas omnia suffert, in qua qui manet, in Deo manet (I Cor. XIII, 7) , quia Deus charitas est (I Joan. [Col. 0203D] IV, 16). {50} @ [Col. 0204D] Edit.…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    igenti, dirigere parvitatis meae sensus. Nec vero evangelica vidua duo minuta injecit gazophylacio (Marc. XII, 42) propter indigentiam templi, sed propter devotionem suam. Nec nostra humilitas Deo donaria offert, quasi non habenti, sed magis omnia possidenti (II Cor. VI, 10) . I…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Marc 12,42 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie