Traductions
Louis Segond 1910
Jésus sortit de nouveau du côté de la mer. Toute la foule venait à lui, et il les enseignait.
KJV
And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
Jésus sortit de nouveau du côté de la mer. Toute la foule venait à lui, et il les enseignait.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Jésus sortit de nouveau du côté de la mer. Toute la foule venait à lui, et il les enseignait.
KJV
And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
Suda
Suidae lexicon
ώϲ Proc. h a. 12, 27 119 — ἐμωνημένον Ar. Pl. 6—7 c. sch. γεαῖοϲ—τύχηϲ Soph. OC 76 c. sch. οὐδὲν sq. Marc. 2, 13 110 hinc 437 fin. 112 cf. 124 et 126—8 114 Z 471 116 cf. v. I 631 118 Z 474 119 Marc. cf. v. ΕΙ 71 A(GITFVM) 1 προϲθήκηϲ om. GlTM 4 ϲυμμεμυκότα A ὀφθαλμοὺϲ] ὄνουϲ A 9…
Various
Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)
s, in ea nihil aliud nisi folia invenit: cum tamen, ut ait Evangelista, non esset tempus ficorum? (Marc. II, 13.) Quid, inquam, aliud esuriebat, nisi fidem Judaeorum? Qui quidem nihil in se nisi folia verborum legalium habebant. Nec erat tempus quo fructum fidei ferrent, quia o…
Pour une étude immersive de Marc 2,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →