Traductions
Louis Segond 1910
Les pharisiens et quelques scribes, venus de Jérusalem, s'assemblèrent auprès de Jésus.
KJV
Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
Les pharisiens et quelques scribes, venus de Jérusalem, s'assemblèrent auprès de Jésus.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Les pharisiens et quelques scribes, venus de Jérusalem, s'assemblèrent auprès de Jésus.
KJV
Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
Thomas Aquinas
Catena Aurea - Gospel of Matthew
find fault with the disciples, saying, “For they wash not their hands when they eat bread.” Bede, in Marc., 7, 1: Taking carnally those words of the Prophets, in which it is said, “Wash, and be ye clean,” [ Isa 1:16 ] they observed it only in washing the body; hence they had laid…
Various
Patrologia Latina Vol. 181 (Migne)
doctrinas, et praecepta hominum, baptismata urceorum et calicum, et alia similia his facitis multa (Marc. VII, 1 et seqq.) .» Haec itaque et Evangelii verba propheticam exponunt sententiam. Appropinquabat enim ore suo populus iste ad Dominum, et corde longius recedebat, [Col.…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
lymis accesserant, plura protulit, et superstitiosas seniorum traditiones redarguit (Matth. XV, 1-9; Marc. VII, 1-13) . Turbae in naviculas ascenderunt, et Capharnaum, quaerentes Jesum, venerunt Jerusalem. Quibus ipse dixit: Amen, amen, dico vobis: quaeritis me, non quia vidist…
Pour une étude immersive de Marc 7,1 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →