Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Marc 9,41Mark.9.41

Et quiconque vous donnera à boire un verre d'eau en mon nom, parce que vous appartenez à Christ, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Et quiconque vous donnera à boire un verre d'eau en mon nom, parce que vous appartenez à Christ, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.

KJV

‹For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    nus, maxime si didicerit aliquis quod dictum 1. 20 Vgl. öm. 13, 13 — 2ff Vgl. Marc. 13, 35 — 7f Vgl. Marc. 9, 41 — 22 Vgl. Luc. 12, 39f — 23 Vgl. Luc. 12, 35 — 25 Vgl. Marc. 13, 35 4 aestatis ρ | provectus Koe perfectus x 9 autem possibile est B 12 vitae suae tempus B 21 eos2 x*…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    andi tribuere. Quod Dominus manifestat, cum dicit: Qui autem scandalizaverit unum de pusillis, etc. (Marc. IX, 41.) Illi, qui majoris criminis rei habebantur, tali poena plectebantur [Note: [Col. 0536D] Scilicet ut in Evangelio per impositionem molae asinariae collo rei, et deje…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)

    ini per quem scandalum venit? (Matth. XVIII, 7.) Qui scandalizaverit, inquit, unum de his pusillis (Marc. IX, 41): durum est quod sequitur. Quanto duriora meretur, [Col. 1085D] qui tantam, et tam sanctam multitudinem scandalizat? Judicium prorsus durissimum portabit quicunque e…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Marc 9,41 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie