Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 11,27Matt.11.27

Toutes choses m'ont été données par mon Père, et personne ne connaît le Fils, si ce n'est le Père; personne non plus ne connaît le Père, si ce n'est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Toutes choses m'ont été données par mon Père, et personne ne connaît le Fils, si ce n'est le Père; personne non plus ne connaît le Père, si ce n'est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler.

KJV

‹All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and› [he] ‹to whomsoever the Son will reveal› [him].

Lecture patristique

3
  • Rufinus Aquileiensis

    Apologiae In Sanctum Hieronimum Libri Duo

    entium atque Eusebium intellige. Nemo novit Filium mss. ater, neque Patrem quis novit m(??)i Filius (Matth. 11. 27.): omnem ergo occasionem supradictis haecrestbus credidit excluden lam, si no- tionem in natura Deltatis potius diceret, quam visio- nem, dum visio occasionem aliqua…
  • Hegemonius

    Acta Archelai

    autem venerit quod perfectum est, id quod ex parte est 3 II Tim. 3, 8. 9 — 10 I Kor. 13, 9. 10 — 20 Matth. 11, 27. Lnk. 10, 22 — 29 I Kor 13, 8—10 CM 1 quo] Zacagiii, quod CM | 2 adhibeli . . ludificat] die Stelle ist 8 insipientiHe C | nach sicut + fuit Μ | 4 iaiDDes CM | 6/7 al…
  • Eusebius of Caesarea

    Historia Ecclesiastica

    τῷ τε κοινολογούμενον ἐπὶ τῆς ἀνθρωπογο- νίας. “ εἷπε γάρ’ φησὶν “ ὁ θεὸς, ποιήσωμεν ἂνθρω- 1 Conf. Matth. 11, 27. Luc. 10, 22. 19 loann. 1, 1. 29 Gen. 1, 26. πον κατ’ εἰκόνα ἡμετέραν καὶ καθ’ ὁμοίωσιν.’’ ταύτην δὲ ἐγγυᾶται τὴν φωνὴν προφητῶν ἄλλος, ὧδέ πως ἐν ὕμνοις θεολογῶν‘ α…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 11,27 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie