Traductions
Louis Segond 1910
Les disciples, en passant à l'autre bord, avaient oublié de prendre des pains.
KJV
And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
Les disciples, en passant à l'autre bord, avaient oublié de prendre des pains.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Les disciples, en passant à l'autre bord, avaient oublié de prendre des pains.
KJV
And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
et manentem. Nec non et de quo audierat: Hic est Filius meus dilectus in quo mihi bene complacui (Matth. XVI, 5) . Sed sicut in Graeco reperimus quod nostri non habent codices, cum tingeretur aquis Jordanicis, lux, inquit, magna circumfulsit de aqua, ita ut timerent omnes, id e…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
e, simul nupsisse comprobantur, etc. (Gen. XXX, 1) . Christus quoque, nunc docens in campestribus (Matth. 16, 5; Marc. VI, 32) , nunc in montibus orans (Luc. VI, 12, IX, 10) , suis eos figurabat studiis, in quibus sic invicem praescriptae consonant professiones, ut nec actio co…
Various
Patrologia Latina Vol. 185 (Migne)
t primatu praetulit universis. Cum enim Pater qui est in coelis veritatem Unigeniti Petro revelabat (Matth. XVI, 2-6) , quid aliud quam dies ei aeternus aspirabat, et dies diei verbum eructabat? Cui autem magis pervium fuisse coelum credendum est, quam ipsi Janitori, [Col. 0183B…
Pour une étude immersive de Matthieu 16,5 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →