Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 24,14Matt.24.14

Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.

KJV

‹And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.›

Lecture patristique

3
  • Anonymous

    Didache XII Apostolorum

    ἱ λύχνοι ὑμῶν μὴ σβεσθήτωσαν, καὶ αἱ ὀσφύες ὑμῶν μὴ ἐκλυέσθωσαν, ἀλλὰ γίνεσθε ἕτοιμοι: οὐ γὰρ οἴδατε Mt. 24, 14 τὴν ὤραν, ἐν ᾗ ὁ κύριος ἡμῶν ἔρχεται. πυκνῶς Mt. 25, 13 δὲ συναχθήσεσθε ζητοῦντες τὰ ἀνήκοντα ταῖς Barnabas iv. 9 ψυχαῖς ὑμῶν: οὐ γὰρ ὠφελήσει ὑμᾶς ὁ πᾶς χρόνος τῆς πίσ…
  • Eusebius of Caesarea

    Demonstratio Evangelica

    γοις ἀληθείας αὐτοῦ τὴν πεῖραν εἰλήφεσαν; ὅτι γὰρ ἐπίστευσαν λέγοντι συλλογιζομένῳ 16 Phil. 2, 9. 23 Matth. 24, 14. σοι ὁμολογεῖν ἀνάγκη. προστάξαντι γὰρ οὐδεὶς ἠπείθει, ἀλλὰ πειθαρχήσαντες αὐτοῦ τῷνεύματικατὰ τὰ παρηγγελμένα πᾶν γένος ἀνθρώπων ἐμαθήτευον, ἐκ τῆς οἰκείας γῆς ἐπὶ…
  • Eusebius of Caesarea

    De Theophania (Fragmenta)

    it gepriesen wurden, hat barbarische 2 ff. vgl. Euseb. Hist. eccles. X 4 17 10 = Matth 28 19 11 vgl. Matth 24 14 19 ff. vgl. Euseb. Hist. eccles. X 417 29 ff. vgl. Euseb. Hist. eccles. X 418 1 καὶ ὡς παρ’ ἑτέρου πυνθάνου L „und als ob du von einem anderen gefragt würdest“ Σ. Fals…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 24,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie