Traductions
Louis Segond 1910
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
KJV
‹But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.›
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
KJV
‹But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.›
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
10 ff. 15ff Prov. 21, 22 — 18 Jer. 6, 4 — Psal. 143, 1f — 21 I. Regn. 25, 28 — 24 Vgl. Jos. 10 — 32 Matth. 24, 13 1 scriptura dicit B 3 oportet nos L 4 est se x* esse ρ 10 munitas2 < L 14 et2 < B 16/17 a quo] et a quo Ga 18 deus + meus BL 21 meus < L 31 salvus fieri B dum Lucam a…
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
e. sch. falschUch, vom „Nachtgebet“ versteht — 20 ff Vgl. Marc. 13, 35 — 24 Vgl. öm. 2, 13 — 25 Vgl. Matth. 24, 13 — 26 Vgl. Psal. 131, —28 Vgl. Matth. 24. 46 1 lucema sic p 7 ei y* et L 9 et2 #003C; L | ei] et ρ 11 habens Benz Kl habet x 12/13 adpropiavit G 13 <non> Elt appropin…
Theodorus_PG 86a
Fragmenta in Matthaeum_
ρδεις, οπερ εστι διυλιζειν τον κωνωπα, τα δε μεγαλα παραπεμπεσθε, ο εστι την καμηλον καταπινειν. 101 Mt 24, 12–15 Περι της του κοσμου συντελειας ταυτα ειρησθαι φασιν, ου περι της των Ἱεροσολυμων. της δε αληθειας των μετα πολυ εκβησομενων χρονων εγγυθεν την αποδειξιν παρεχομενος μ…
Pour une étude immersive de Matthieu 24,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →