Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 27,24Matt.27.24

Pilate, voyant qu'il ne gagnait rien, mais que le tumulte augmentait, prit de l'eau, se lava les mains en présence de la foule, et dit: Je suis innocent du sang de ce juste. Cela vous regarde.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Pilate, voyant qu'il ne gagnait rien, mais que le tumulte augmentait, prit de l'eau, se lava les mains en présence de la foule, et dit: Je suis innocent du sang de ce juste. Cela vous regarde.

KJV

When Pilate saw that he could prevail nothing, but [that] rather a tumult was made, he took water, and washed [his] hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye [to it].

Lecture patristique

3
  • Gregory of Nazianzus

    Christus Patiens [Dub.] (Fort. Auctore Constantino Manasse)

    σ’ οὐχ ὑποστῆναι θέμις; ΙΩΣΗΦ. Ἤδη κέκριται παντάδικος ἐνδίκως 1406 Rhes. 949. 1411 Rhes. 933. 1413 Matth. 27, 24. 1414 Act. Pil. Β 1, 2. 1418 Luc. 17, 2. 1420 cf. Theodori Prodr. Rhod. et Dos. 3, 511. 1425 Act. Pil. Β 1, 2. 1407 ἀλ᾿ Μ. Πιλᾶτος Β. 1408 διπλῆν Μ. φύγουσιν V. 1410…
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    m 8, 32 - 16 Matth. 26, 47ff — 17 Luc. 22, —18 Matth. 27, 1f — 24f Vgl. Matth. 26, 14f Par - 25 Vgl. Matth. 27, 18 - 29 Matth. 27, 26 - Vgl. Col. 2, 15 1 arbitrantur X* vgl. Pasch) arbitrabantur ρ 6 succidatur y* succidat L senescat Pasch 9 quod x quid μ 10 <id est>; Diehl 16f il…
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    bat. tunc dicit ei Pilatus: non audis quanta ad- 2. 8. 27 Matth. 26, 63 — 14 Vgl. Joh. 19. 19 f — 20 Matth. 27, 24 — 23 Matth. 26, 64 — 27 Marc. 14, 61 4 iam R G etiam B an L 5 consideret B 15 tribus x* in tribixs p | et1 #003C; B | et2 x* #003C; μ 19 barabam G barraban 24/25 con…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 27,24 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie