Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 27,19Matt.27.19

Pendant qu'il était assis sur le tribunal, sa femme lui fit dire: Qu'il n'y ait rien entre toi et ce juste; car aujourd'hui j'ai beaucoup souffert en songe à cause de lui.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Pendant qu'il était assis sur le tribunal, sa femme lui fit dire: Qu'il n'y ait rien entre toi et ce juste; car aujourd'hui j'ai beaucoup souffert en songe à cause de lui.

KJV

When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    m 8, 32 - 16 Matth. 26, 47ff — 17 Luc. 22, —18 Matth. 27, 1f — 24f Vgl. Matth. 26, 14f Par - 25 Vgl. Matth. 27, 18 - 29 Matth. 27, 26 - Vgl. Col. 2, 15 1 arbitrantur X* vgl. Pasch) arbitrabantur ρ 6 succidatur y* succidat L senescat Pasch 9 quod x quid μ 10 <id est>; Diehl 16f il…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 159 (Migne)

    eum uxor sua : Nihil tibi et justo illi. Multa enim in hac nocte passa sum per visum propter illum (Matth. XXVII, 19) CAPUT VII. De flagellatione et corona spinea, ac vociferationibus Judoeorum. Pilatus autem sperans crudelitati Judaeorum satisfacere, apprehendit Jesum…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 174 (Migne)

    ad eum uxor ejus dicens: Nihil tibi et justo illi; multa enim passa sum hodie per visum propter eum (Matth. XXVII, 19) . Quod divina voluntas ejus recusavit, et dispensationem, propter quam venerat, implere voluit, et ideo non incongrue tentatori suo ait: Non in solo pane vivit h…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 27,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie