Traductions
Louis Segond 1910
car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.
KJV
For he taught them as [one] having authority, and not as the scribes.
car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.
KJV
For he taught them as [one] having authority, and not as the scribes.
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
τε ἡ πρώτη ἰσημερία) ἐκ μίλτεως 1. vgl. Panarion haer. 19, 5, 1; S. 222, 17 – 15 ff Matth. 12, 33 u. Matth. 7, 18 – 29 ff über Sinn u. Verbreitung dieser Sitte vgl. Dalman, Palästinajahrbuch B. 8 (1912) S. 136 G U (beginnt wieder mit μόνον Ζ. 20) Μ 1 ὁμολόγει Μ 4 οὔτε Μ 5 αὐτοῖς…
Various
Patrologia Latina Vol. 129 (Migne)
est: Loquebatur autem sicut potestatem habens, non sicut Scribae eorum et Pharisaei [Col. 1412B] (Matth. VII, 29) . Ille indubitata loquitur, cui omnia praesentia sunt, et rerum exitus probatur esse subjectus. Eloquentia siquidem est ad unamquamque rem competens, et decora locu…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
insinuavit actionis. Unde etiam de Domino scriptum est: «Erat enim docens, sicut potestatem habens (Matth. VII, 29; Marc. I, 22; Luc. IV, 32) ;» non sicut Scribae et Pharisaei. Singulariter namque ac principaliter solus ex potestate bona locutus est, quia ex infirmitate, mala nul…
Pour une étude immersive de Matthieu 7,29 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →