Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 7,6Matt.7.6

Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous déchirent.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous déchirent.

KJV

‹Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.›

Lecture patristique

3
  • Rufinus Aquileiensis

    Apologiae In Sanctum Hieronimum Libri Duo

    scriptum est : No- lite mittere Sanctum canibus, neque b mittatis marga- ritas vestras ante porcos (Matth. 7. 6.), ut asserant, inquit, per hoc [Al. haec] veritatem non omnibus aperiendam. 2. Videamus quod ipse in istis ipsis electis (??) suis commentariis libro secundo, sub eo c…
  • Anonymous

    Didache XII Apostolorum

    μηδεὶς δὲ φαγέτω μηδὲ πιέτω ἀπὸ τῆς εὐχαριστίας ὑμῶν, ἀλλ̓ οἱ βαπτισθέντες εἰς ὄνομα κυρίου: καὶ γὰρ Mt. 7, 6 περὶ τούτου εἴρηκεν ὁ κύριος: Μὴ δῶτε τὸ ἄγιον τοῖς κυσί. Μετὰ δὲ τὸ ἐμπλησθῆναι οὕτως εὐχαριστήσατε: Εὐχαριστοῦμέν σοι, πάτερ ἅγιε, ὑπὲρ τοῦ ἁγίου ὀνόματός σου, οὗ κατεσ…
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    κακῆς αὐτοῦ διδασκαλίας. 6 Matth. 10, 33 — 8 — 10 wohl ans den Ἐξηγητικὰ des Basilides entnommen — 9 Matth. 7, 6 — 13 Ephes. 5, 12 — 15 — 17 Tgl. Irenaeus adv. haer. I 246 I 208 Harvey et non oportere omnino ipsorum mysteria effari, sed in abscondito continere per silentium ebend…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 7,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie