Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Nombres 19,18Num.19.18

Un homme pur prendra de l'hysope, et la trempera dans l'eau; puis il en fera l'aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles, sur les personnes qui sont là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Un homme pur prendra de l'hysope, et la trempera dans l'eau; puis il en fera l'aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles, sur les personnes qui sont là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre.

KJV

And a clean person shall take hyssop, and dip [it] in the water, and sprinkle [it] upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:

Lecture patristique

3
  • Methodius

    In Genesim (In Catenis)

    ut nicht nur jene Stimme ab, die zu Petrus vom Himmel geschah, 1 Kol. 3, 1. 2 — 3 vgl. Mt. 5, 10 — 7 Num. 19, 14–21 — 22 vgl. z. S. 27, 6. 53, 21. 113, 23. 469, 8. 482, 29ff — Job. 13, 10 — 27 Mt. 23, 25. Luk. 11, 39 1 »geredet, sondern« gla no (Sc): glanno AB 4 »Endlich« viellei…
  • Methodius

    In Genesim (In Catenis)

    nem« S 174v 14 »welcher«] καὶ + Num. 19 15 »umkommen«] ἡ ψυχὴ ἐκείνη + Num. 19 17 »Daher« καὶ oder < Num. 19 18 »Zeichen«: νόμιμον Num. 19 20 τοῦ ῥαντισμοῦ + Num. 19 29 »der Seele« S 175 sagend: »Was Gott gereinigt liat, mache du nicht unrein«; auch durch das, was der Herr zu sei…
  • Methodius

    In Genesim (In Catenis)

    s — ihnen« Z. 14: λαβέτωσαν Num. 19, 2 15f s. geben«: δώσεις meist Num. 19, 3 17 »Stadt«: παρεμβολῆς Num. 19 18 »geht — mische« Z. 21 etwas anders Num. 19 21 »der Reinigung« ocistenie S 22 »bald« S 181 25 »besprengt«: ἀκάθαρτός ἐστιν + Num. 19, 20 Herrn. Denn or sagt: »Jeder Mens…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Nombres 19,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie