Traductions
Louis Segond 1910
Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d'un même pas.
KJV
Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d'un même pas.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d'un même pas.
KJV
Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
Theodoretus
Historia Ecclesiastica
σεως, εὐθαρσεῖς ἡμὰς κατασκευά- >ζοντος τοῦ οἰκοδεσπότου αὐτῆς διὰ τοῦ βοὰν· »θαρσεῖτε, ἐγὼ 2 (10?) Phil. 3, 16 —2 —5 vgl. I Kor. 13, —12 — 12 vgl. Kol. 1, 15. Hebr. 1, 3 — 15 Job. 14, 28 — 24 Job. 16, 33 A HN(n) GS(s) DL + FV (v) ι z T 1 παρὰ τῶν ἀκροατῶν nTCass. διὰ τῶν ἀκροατ…
Photius Constantinople_PG 101 104
Fragmenta in epistulam ad Philippenses
υτως τρεχω ως ουκ αδηλως, ουτως πυκτευω ως ουκ αερα δερων, και παλιν· ουτως τρεχετε, ινα καταλαβητε. Phil 3,16–17a Πλην εις ο εφθασαμεν. τεως, φησιν, εως αν υμιν αποκαλυψηι το αληθες, ο κατελαβομεν μη απολεσωμεν. απολλυται δε πως; αν αμελησωμεν και της προτερας σπουδης και του δρ…
Various
Patrologia Latina Vol. 143 (Migne)
a. Imitatores mei estote, fratres, et observate eos, qui ita ambulant, sicut habetis formam nostram (Phil. III, 15-17) .» Idem ad Colossenses: «Hoc dico, ut nemo vos decipiat in subtilitate sermonum (Coloss. II, 4) .» Et post pauca: «Videte ne quis vos decipiat per philosophiam e…
Pour une étude immersive de Philippiens 3,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →