Traductions
Louis Segond 1910
Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
KJV
He that loveth pureness of heart, [for] the grace of his lips the king [shall be] his friend.
Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
KJV
He that loveth pureness of heart, [for] the grace of his lips the king [shall be] his friend.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
venusta, mira caesarie, lepore gratiosissima, melliflua mente; cujus oris decor et «gratia labiorum (Prov. XXII, 11) ,» ut mistus rosis candor liliorum. Formae denique et pulchritudinis gratia tanta resplenduit, ut singulare, atque mirificum opificis Dei diceretur figmentum CAP…
Various
Patrologia Latina Vol. 204 (Migne)
riptum est: Qui conscientiae servat munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem (Prov. XXII, 11) . Idem nihilominus imperator archiepiscopo Heriberto graviter erat diuque infensus, et dicere causam opportunum est. Otto hujus nominis imperator III Crescentem Ro…
Pour une étude immersive de Proverbes 22,11 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →