Traductions
Louis Segond 1910
Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
KJV
My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
KJV
My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
Thomas Aquinas
Summa Theologica
man accuses his brother. Therefore backbiting is not a mortal sin. Objection 2: Further, a gloss on Prov. 24:21, "Have nothing to do with detractors," says: "The whole human race is in peril from this vice." But no mortal sin is to be found in the whole of mankind, since many ref…
Various
Patrologia Latina Vol. 106 (Migne)
it Salomon, ne commiscearis: quoniam repente veniet perditio eorum: et ruinam utriusque quis novit? (Prov. XXIV, 21) . Tam videlicet ejus qui detrahit, quam illius qui aurem accommodat detrahenti.» Gregorius in Moralibus: Qui aliena [Col. 0248B] vita detractione pascuntur, alien…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
tis [Col. 0311A] monitum scientes, aequitati obtemperabant. Time, inquit, Deum, fili mi, et regem (Prov. XXIV, 21) . Tunc etiam aliquot sapientissimi civium urbanorum, et nonnulli ex militibus ingenuis, quorum nomen et opes valebant, et multi ex plebeiis contra suos pro Normann…
Pour une étude immersive de Proverbes 24,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →