Traductions
BIBLE-DES-PEUPLES
Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.”
BIBLE-DES-PEUPLES
Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.”
Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.”
bible-des-peuples
Grec original
γραφήτω αὕτη εἰς γενεὰν ἑτέραν καὶ λαὸς ὁ κτιζόμενος αἰνέσει τὸν κύριον
BIBLE-DES-PEUPLES
Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.”
BIBLE-DES-PEUPLES
Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.”
Eusebius of Caesarea
De Ecclesiastica Theologia
ιν. — 4 1 Kor. 1, 24 — 6 Prov. 8, 22 — 13 Prov. 8, 22 — 15 Ι Pet. 2, 13. 14 — 18 Amos 4, 12. 13 — 20 Ps. 101, 19 — 24 Prediger 1, 9 — 26 Act. 2, 2. 4 5 τούτων] + τοίνυν Socr. | ὧδε ἐπικατασκευαζομένων Socr. (cod. Sfort. = Euseb.) | 6 ἐξ—προσώπον <Socr. | τοῦ üb. d. Z. V2 | 7 λέγε…
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ν αυτου θεασωμεθα την δοξαν αυτου, ∆οξαν ως μονογενους παρα πατρος, πληρης χαριτος και αληθειας. 972 Ps 101,19b.20a ̓Εκτισθη γαρ τα ε θνη πιστευσαντα τωι κυριωι κατα το προσεληλυθεναι τηι θεοσεβειαι· Ωστε γαρ ει τις εν Χριστωι, καινη κτισις· και εν αυτωι τωι Χριστωι κτιζονται οι…
Pour une étude immersive de Psaumes 101,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →