Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.”

bible-des-peuples

Grec original

γραφήτω αὕτη εἰς γενεὰν ἑτέραν καὶ λαὸς ὁ κτιζόμενος αἰνέσει τὸν κύριον

Traductions

BIBLE-DES-PEUPLES

Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.”

BIBLE-DES-PEUPLES

Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.”

Lecture patristique

2
  • Eusebius of Caesarea

    De Ecclesiastica Theologia

    ιν. — 4 1 Kor. 1, 24 — 6 Prov. 8, 22 — 13 Prov. 8, 22 — 15 Ι Pet. 2, 13. 14 — 18 Amos 4, 12. 13 — 20 Ps. 101, 19 — 24 Prediger 1, 9 — 26 Act. 2, 2. 4 5 τούτων] + τοίνυν Socr. | ὧδε ἐπικατασκευαζομένων Socr. (cod. Sfort. = Euseb.) | 6 ἐξ—προσώπον <Socr. | τοῦ üb. d. Z. V2 | 7 λέγε…
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    ν αυτου θεασωμεθα την δοξαν αυτου, ∆οξαν ως μονογενους παρα πατρος, πληρης χαριτος και αληθειας. 972 Ps 101,19b.20a ̓Εκτισθη γαρ τα ε θνη πιστευσαντα τωι κυριωι κατα το προσεληλυθεναι τηι θεοσεβειαι· Ωστε γαρ ει τις εν Χριστωι, καινη κτισις· και εν αυτωι τωι Χριστωι κτιζονται οι…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 101,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie