Traductions
Louis Segond 1910
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
KJV
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
KJV
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Eusebius of Caesarea
Commentarii in Psalmos
r Texteinheit ist Gregor von Nyssa exzerpiert, woraus sich die Zuschreibung an diesen in Nh erklärt. Ps 107,4ab Dieses Stück ist anonym überliefert, aber seine Zugehörigkeit zu Eusebius lässt sich an der Positionierung ziemlich gut erkennen. Denn ihm voraus geht bei Niketas eine…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
s. Quod per Prophetam ait: «Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi inimici mei; ego autem orabam (Psal. CVII, 4) .» Non immerito igitur dicitur separata divinitas, quia ibi suae [Col. 0689A] fortitudinis brachium, divinitatisque lumen non declaravit. Ibi apparuit quod assumps…
Pour une étude immersive de Psaumes 107,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →