Traductions
Louis Segond 1910
L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
KJV
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
Louis Segond 1910
Hébreu original
יַסֹּ֣ר יִסְּרַ֣/נִּי יָּ֑הּ וְ֝/לַ/מָּ֗וֶת לֹ֣א נְתָנָֽ/נִי
Louis Segond 1910
L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
KJV
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
4 Vgl. Deut. 16, 5 f — off Vgl. Deut. 16, 16 — 13 Vgl. I. Tim. 1, 5 — 14 Vgl. II. Cor. 3, 14(6) — 15 Psal. 118, 18 — 17 Luc. 11, 46 — 20 Act. 15, 10f — 24 Matth. 11, 28 —30 — 30f Vgl. Röm. 2, 28 6 omnem L 7 facientes] servantes μ < L 15 hoc x* haec 17 super] in G 20 actibus + apo…
Cyrill of Alexandria
De adoratione et cultu in spiritu et ueritate
n und sprechen: Öffne mir die Augen, und ich werde das Wunderbare aus Deinem Gesetz heraus erkennen (Ps 118,18). Wir müssen, wie es scheint, vor allen anderen Dingen über die Verirrung des Menschen in die Schlechtigkeit, über die Sklaverei und die Gefangenschaft unter dem Feind a…
Various
Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)
eas habent (Matth. VIII, 20) , et ideo quasi vulpem repellit?» Item ubi exponit: Revela oculos meos (Psal. CXVIII, 18) . «Bene, inquit, admonuit lectio Evangelii quae decursa est, in qua sanatus est leprosus ille qui dixit: Si vis, potes me mundare (Matth. VIII, 2) , in volunta…
Pour une étude immersive de Psaumes 118,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →