Traductions
Louis Segond 1910
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
KJV
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
KJV
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
arios militat deo. sed etiam lacob locum aliquem vocavit »castra« 5 Pred. 10, 8 — 6 Psal. 7, 17 — 12 Psal. 119, 7 — 17 Eph. 5, 2 — 20 27 Vgl. Lue. 2, 13 — 26 Vgl. Matth. 8, 28 u. ö. — 28 Luc. 2, 13 — 31f Vgl. Gen. 32, 2 1 et < B 6 incidet R G incidit B L 11 evangelica abhominatur…
Eusebius of Caesarea
Commentarii in Psalmos
s kann jedoch nie ausgeschlossen werden, dass er einen weiteren, ungenannten Autor verschmolzen hat. Ps 119,7ab Sowohl in der Palästinischen Katene als auch bei Niketas wird das Fragment dem Eusebius zugewiesen, aber in der Palästinischen Katene beginnt der Text mitten im Satz. N…
Apollinaris Ladokien
Fragmenta in Psalmos
προφητευων εν οδυρμωι τουτο εκφερει ως εφικνεισθαι και της νυν καθεστωσης· αυτη γαρ η μακροτατη. 251 Ps 119,7 Οι μεν γαρ αγαθοι και θεοσεβεις το εξ αυτων και μετα παντων ανθρωπων ειρηνευουσιν, οποτε μη κριτικης δεοι τιμωριας ην κατα Χαναναιων και Ἀμορραιων επεταττεν ο θεος την φι…
Pour une étude immersive de Psaumes 119,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →