Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Eternel!

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Eternel!

KJV

Neither do they which go by say, The blessing of the LORD [be] upon you: we bless you in the name of the LORD.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ro nobis doleret. nec enim decebat eum in gloria constitutum »peccata nostra« portare neque dolere 3 Psal. 129, 8 - 23 Jes. 53, 2f - 32 ff Vgl. Jes. 53, 4 22 <ἀλλ'> οὐκ Hu, vgl. 31 1. <ἀλληθῶς> ἔδει Kl nach vgl. lat. 33 οὐ ycio H 27 dolore x* dedecore ρ 28/29 adversa G a B 29 <et…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    φέρῃ καὶ περὶ ἡμῶν« ὀδυνηθῇ· οὐδέ γὰρ ἔπρεπε τὸν ἐν δόξῃ φέρειν »τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν καὶ« ὀδυνηθῆναι 3 Psal. 129, 8 - 23 Jes. 53, 2f - 32 ff Vgl. Jes. 53, 4 22 <ἀλλ'> οὐκ Hu, vgl. 31 1. <ἀλληθῶς> ἔδει Kl nach vgl. lat. 33 οὐ ycio H 27 dolore x* dedecore ρ 28/29 adversa G a B 29 <et…
  • Suda

    Suidae lexicon

    h. Ψ 29; Ὅμηροϲ 70; Δαινύμενοϲ sq. ═ Ba 188, 3 cf. sch. Δ 386 121 ═ Ambr. 114, H 122 cf. Choer. Epim Ps. 129, 8 (ex quo Et. Gud. v. διδάϲκω), Et. M. 272, 8, Eust. l. 1373, 34 123 τύπτω ═ Ambr. 119, Ps. Herodian. 19, 243 cf. Ambr. 53 Δέρω sq. Ambr 271, Ps Herodian 18, 243 124 — εὐ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 129,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie