Traductions
Louis Segond 1910
Je chante à l'Eternel, car il m'a fait du bien.
KJV
I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
Je chante à l'Eternel, car il m'a fait du bien.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Je chante à l'Eternel, car il m'a fait du bien.
KJV
I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
icum istud cantatur. Unde et sancti: Quomodo, inquiunt, cantabimus canticum Domini in terra aliena (Psal. XIII, 6) : namque terra est, in qua de patre diabolo Moab adhuc nec devictus regnat. Ideo luxisse antemurale ejus jure plangitur: quia totum ad caput refertur, quidquid in m…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
Et item: Generatio rectorum benedicetur (Psal. CXI, 2) . Et alias: Dominus in generatione justa est (Psal. XIII, 6) . De malorum vero, quae a Cain incipit, sic dicitur: Generatio prava et exasperans (Psal. LXXVII, 8) . Et item: Generatio quae non direxit cor suum (Ibid.) . Et il…
Various
Patrologia Latina Vol. 194 (Migne)
tivi sub regibus et principibus Babylonicis, ut eis dicatur: «Hymnum cantate nobis de canticis Sion (Psal. XIII, 6, 3) .» Hymnum, inquiunt, cantate nobis, non contra nos, voluntates nostras malas cohibendo, sed nobis beneplacita loquendo. Hymnum tamen de canticis Sion, quia nolum…
Pour une étude immersive de Psaumes 13,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →