Traductions
BIBLE-DES-PEUPLES
David aura toujours là sa lampe allumée, c’est de là que je ferai sortir sa victoire.
BIBLE-DES-PEUPLES
David aura toujours là sa lampe allumée, c’est de là que je ferai sortir sa victoire.
David aura toujours là sa lampe allumée, c’est de là que je ferai sortir sa victoire.
bible-des-peuples
Grec original
ἐκεῖ ἐξανατελῶ κέρας τῷ Δαυιδ ἡτοίμασα λύχνον τῷ χριστῷ μου
BIBLE-DES-PEUPLES
David aura toujours là sa lampe allumée, c’est de là que je ferai sortir sa victoire.
BIBLE-DES-PEUPLES
David aura toujours là sa lampe allumée, c’est de là que je ferai sortir sa victoire.
Oracula Sibyllina
Oracula
, 2. Constitut. apost. p. 26, 10. 66, 16. 111, 1. 5 Lag. u. ö. — 245 κέρας: vgl. z. B. I Kön. 2, 10. Psal. 131, 17. Luk. 1, 68. — ποθούμενον: vgl. Brief bei Nestle: Byzantin. Zeitschr. IV 325, 6 τὸ πεποθημένον ξύλον: Mdls. — 246 Rom. 9, 33. — 247 φωτίζον (vgl. V. 271): von der 2.…
Suda
Suidae lexicon
, εἰ ταῦτ᾿ ἐφορῶντεϲ κρύπτουϲιν ἕκηλοι; οἷον οὐκ ἄγουϲιν εἰϲ φῶϲ τὴν τούτων παρανμίαν. 1370 Thdr. in Ps. 131, 17, PG 80, 1909 c 1371 Thdr. in Ps. 74, 11 PG 80, 1472b 1372 Call. (fr 20 K. an 34 S.) c. sch. 1374 ═ P, Ba 276, 1 cf sch. Pl. Leg. 853 d; Et. M. 505, 19 ═ Ps. Didym. Mil…
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
η ν και ηἱρετισατο ε χειν εις κατοικιαν εαυτωι ο ειπων Ωδε κατοικησω, ο τι ηἱρετισαμην αυτην. 1186 Ps 131,15–18 Αλλος αντι του Την θηραν Την χηραν εξεδωκε και φησι· Την απροστασιαστον και α νδρα κηδεμονα ουκ ε χουσαν ευλογησω α μα τοις πτωχοις οι ς εις πλησμονην α ρτους παρεχων…
Pour une étude immersive de Psaumes 131,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →