Traductions
Louis Segond 1910
Eternel, mets une garde à ma bouche, Veille sur la porte de mes lèvres!
KJV
Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.
Eternel, mets une garde à ma bouche, Veille sur la porte de mes lèvres!
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Eternel, mets une garde à ma bouche, Veille sur la porte de mes lèvres!
KJV
Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.
Eusebius of Caesarea
Commentarii in Psalmos
θεὸν αὐτοῦ προκοπῇ (vgl. In psalmum 69,2–4 = PG 23, 769 B5–6 und In psalmum 85,11 = PG 23, 1037 B4). Ps 141,3a–4a Das zweite Fragment ist in N dem Exzerpt zu Vers 4a aus Theodoret hinzugefügt. Die Doppelzuweisung an Theodoret und Eusebius, die in Nd auf Eusebius verkürzt wurde, t…
Various
Patrologia Latina Vol. 142 (Migne)
tu ejus orationem meam [Note: [Col. 0977] m. et t. 7-10.] ; tribulationem meam ante ipsum pronuntio (Psal. CXLI, 3) . Quae fuit maxima ejus tribulatio pro cunctis a lege Dei declinantibus caritativa compassio, ut posset dicere [Note: [Col. 0977] d. domino cum p. 3.] cum [Col. 09…
Pour une étude immersive de Psaumes 141,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →