Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Nous savons, en effet, que, si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l'ouvrage de Dieu, une demeure éternelle qui n'a pas été faite de main d'homme.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Nous savons, en effet, que, si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l'ouvrage de Dieu, une demeure éternelle qui n'a pas été faite de main d'homme.

KJV

For we know that if our earthly house of [this] tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.

Lecture patristique

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    stponed until the judgment day. But this is erroneous, and contrary to the teaching of the Apostle ( 2 Cor. 5:1 ): "If our earthly house of this habitation be dissolved, we have a house in heaven." Others, again, while not admitting the same of souls, admit it as to demons. But i…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    ne will go up to heaven or down to hell before the day of judgment. On the contrary, It is written ( 2 Cor. 5:1 ): "If our earthly house of this habitation be dissolved, that we have . . . a house not made with hands, but reserved in heaven [*Vulg.: 'eternal in heaven'; cf. 1 Pet…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 91 (Migne)

    operare; illius videlicet domus quae, sicut Apostolus ait, non manufacta, sed est aeterna in coelis (II Cor. V, 1) , quam videre desiderabat Propheta, cum dicebat: Domine, dilexi decorem domus tuae, et locum [Note: [Col. 0141D] Al., habitationis. ] tabernaculi gloriae tuae (Psal…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 2 Corinthiens 5,1 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie