Traductions
Louis Segond 1910
Louez-le, soleil et lune! Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses!
KJV
Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
Louez-le, soleil et lune! Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses!
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Louez-le, soleil et lune! Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses!
KJV
Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
Apollinaris Ladokien
Fragmenta in Psalmos
τουτωι δη καθεστηκυιας αει και το στασιμον και πεπηγος εχουσας εν τηι της θειας δοξης υποδοχηι. 312 Ps 148,3.4 *** φεγγη *** ουρανωι μεθ' ημεραν και νυκτωρ φωτιζοντα αυτον τε τον ουρανον τον ανωτατω, τουτεστι το κατα Μωυσεα στερεωμα, και δη του του δε ανωτερον υδωρ υμνειν τον θεο…
Various
Patrologia Latina Vol. 119 (Migne)
et lumen. Laudate eum coeli coelorum, et aquae omnes quae super coelos sunt laudent nomen Domini (Psal. CXLVIII, 3) . 30. (AUG.) In hymno quoque trium puerorum ad laudem Dei elementa omnia provocantur, non quod elementa muta habeant sensum laudandi; sed quia cuncta bene cogit…
Various
Patrologia Latina Vol. 192 (Migne)
s stellae et lumen. Laudent eum coeli coelorum et aquae quae super coelos sunt laudent nomen Domini (Psal. CXLVIII, 1-4) . Nota angelos et virtutes et aquas superiores et caetera cohabitatione et concreatione coelis deputari et coelorum nomine designari. De quibus omnibus illico…
Pour une étude immersive de Psaumes 148,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →