Traductions
Louis Segond 1910
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
KJV
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
KJV
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
πολλοί, ἀλλὰ οὐ φυσιοῦνται κατὰ τῶν μὴ ἀπεχομένων 3 vgl. oben II 213, 8 (dort Pisidian genannt) — 6 Psal. 18, 5 (Röm. 10, 18) — 8 Act. 1, 8 — 18 vgl. Gangra c. 21 ταῦτα δὲ γράφομεν οὐκ ἐκκόπτοντες τοὺς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ κατὰ τὰς γραφὰς ἀσκε σθαι βουλομένους, ἀλλὰ τοὺς λαμ β…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
καὶ τὸ τῆς φράσεως κάλλος ἐψυχαγωγηκέναι τοὺς ἀκροωμένοθς, καὶ ἠπατηκὸς αὐτοὺς προσειληφέναι. 1 Vgl. Ps. 18, 5. — 2 Vgl. Ι Kor. 1, 26 f. - 5 Vgl. Rom. 1, 14. — 8 Vgl. II Kor. 3, 6. — 9 Vgl. I Kor. 2, 4 f. 7 τοῖς < Β Ι 10 κατάθεσις Β Ι 14 nach τοὺς + ανους Β, doch ist das Wort, w.…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
— 4 Vgl. Ι Kor. 13, 12. — 10 Vgl. Ι Kor. 13, 12. — 12 Job. 4, 22. — 17 Vgl. Ι Kor. 10, 5. — 18 Vgl. Ps. 18, 5; Rom. 10, 18. — 25 Vgl. Joh. 4, 24. — 30 Vgl. Rom. 1, 25. — 31 Joli. 1, 3. 2 ὡς] ω Μ Ι ἀραβῶνι] wie II Kor. 5, 5 XD 37. 47 ἀραβῶνα schreiben Ι 3 nach πνεύματι wiederholt…
Pour une étude immersive de Psaumes 18,5 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →