Traductions
Louis Segond 1910
Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.
KJV
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, [which] they are not able [to perform].
Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.
KJV
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, [which] they are not able [to perform].
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
i autem vult ex eo hominibus dari angelum adiutorem, 3 Gal. 1. 15–10 Psal. 70, 6–11 Psal. 138, 13–12 Psal. 21, 11– 14 Jud. 1–31ff Vgl. Orig. hom. I, 7 in Ez. (VIII, 331, 30 ff): veni, angele, suscipe senem conversum . . . tribue ei »baptisma secundae generatinis« etc. 3 <ὁ> λ, vg…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
ητοῖς«, πάντως ὐπὸ τῶν τηρούντων ἀγγέλων. Πρὸς δὲ τὸ 3 Gal. 1. 15–10 Psal. 70, 6–11 Psal. 138, 13–12 Psal. 21, 11– 14 Jud. 1–31ff Vgl. Orig. hom. I, 7 in Ez. (VIII, 331, 30 ff): veni, angele, suscipe senem conversum . . . tribue ei »baptisma secundae generatinis« etc. 3 <ὁ> λ, vg…
Various
Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)
um, unde Salomon, Nullum est, inquit, gaudium nisi in Domino; hinc David: Gaudete, justi, in Domino (Psal. XXI, 11) . Et item: In Domino laudabitur anima mea, et anima mea exsultabit in Domino (Psal. XXXIII, 3) . Et: Anima mea sicut terra sine aqua tibi (Psal. CXLII, 6) . Nam q…
Pour une étude immersive de Psaumes 21,11 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →