Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere.

cei-1974

Grec original

ὡσεὶ ὕδωρ ἐξεχύθην καὶ διεσκορπίσθη πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐγενήθη ἡ καρδία μου ὡσεὶ κηρὸς τηκόμενος ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου

Traductions

CEI-1974

Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere.

CEI-1974

Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere.

Lecture patristique

3
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    ν ὅτι οὐ πάντα παραλαμβάνεσθαι δεῖ κατὰ τὸ κείμενον. »ὀδόντας γοῦν ἁμαρτωλῶν«, φη- 5 Psal. 140,7 — 6 Psal. 21, 15 — Psal. 6, 3 — 8. 12—Psal. 3,8 M U S 1 ἐφ᾿ ὅσον ἐπὶ τούτοις *]ἐπὶ τὸ ὅσον έφ᾿ οἶς Μ U so uiel wie S [ἐπὶ τὸ ὅσον] ἐφ᾿ ὅσον Bonwetsch | * etwa <ἐπερείδεσθαι>* 3 μὴ <Μ…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ῦ σώματος. 6 Vgl. Joh. 2, 16. — 19 Vgl. Ι Petr. 2, 5. — 20 Eph. 2, 20. — 22 Ι Kor. 12, 27. — 23 Vgl. Ps. 21, 15. — 27 Vgl. Pred. Sal. 7, 15. — 28 Vgl. Apok. 21, 1. IV Esr. 7, 43. — 29 Vgl. Ez. 37, 11. - 30 Vgl. I Kor. 15, 55. 6 διὰ] δὴ (aus δή corr.), corr. Hu Ι 8 πράγμασιν] str.…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    . Gal. 6, 14. — 7 öm. 0, 4. — 9 Vgl. öm. 6, 5. — 17 Ez. 37, –4. — 24 Ez. 37, 11. — 27 Ez, 37,4. — 29 Ps. 21, 15. — 31 Vgl. Joh. 19, 36. — 33 Vgl. Ez. 37, 7. 8 ὡσπερεὶ] ὥσπερ οἱ, corr. V Ι 12 x003E; add. Pr Ι καὶ ist zu str. Ι 18 κυρίου mit Q Ι ἔθηκεν] εθ a. Ras. Ι 19 ἀστῶν mit Q…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 21,15 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie