Traductions
GRATIS-FR-VIGOUROUX
pour que j'habite dans la maison du Seigneur durant de longs jours.
BIBLE-DES-PEUPLES
Portes, levez vos frontons, faites-vous plus hautes, portes antiques, laissez entrer le roi de gloire!
pour que j'habite dans la maison du Seigneur durant de longs jours.
gratis-fr-vigouroux
Grec original
ἄρατε πύλας οἱ ἄρχοντες ὑμῶν καὶ ἐπάρθητε πύλαι αἰώνιοι καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης
GRATIS-FR-VIGOUROUX
pour que j'habite dans la maison du Seigneur durant de longs jours.
BIBLE-DES-PEUPLES
Portes, levez vos frontons, faites-vous plus hautes, portes antiques, laissez entrer le roi de gloire!
Eusebius of Caesarea
Demonstratio Evangelica
χῆσαν τὴν οἰκουμένην. παντὸς γὰρ ὀργάνου μουσικοῦ μεγαλοφωνοτέρας οὔσης 9 Ps. 2, 7. 20 Eph. 4, 9. 25 Ps. 23, 7. τῆς σάλπιγγος, οἰκείως παρείληπται τὸ παράδειγμα εἰς παράστασιν τοῦ πάντων τῶν ἐξ αἰῶνος κραταιοτέραν καὶ μεγαλοφωνοτέραν τὴν περὶ τοῦ Χριστοῦ πᾶσιν ἀνθρώποις κατηγγέλθ…
Eusebius of Caesarea
Generalis elementaria introductio (= Eclogae propheticae)
ς τὸ, ἄρατε πύλας οἱ ἄρχοντες ὑμῶν καὶ ἐπάρθητε πύλαι αἰώνιοι, καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης·Ps. 23, 7. αἰώνιοι δὲ εἴρηνται πύλαι, ὡς ὑπολαμβάνω, διὰ τὸ ἐξ αἰῶνος μηδενὶ ἄλλῳ αὐτὰς ἀνεῖσθαι ἢ τούτῳ μόνῳ τῷ καὶ τοὺς παλαί ποτε καταποθέντας ὑπὸ τοῦ θανάτου ῥυσαμένῳ καὶ ζωοπ…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
αρεἶναι. τῆς γὰρ Ἰησοῦ μόνου φιλανθρωπίας ἠν μετὰ ἁμαρτωλῶν καὶ τελωνῶν ἐσθίειν καὶ 1 Jes. 63, 1.– 4 Ps. 23, 7.–7 Jes. 63, 2 f. — 10 Gen. 49, 11. — 11 8, 17; vgl. Jes. 53, 4. — 13 Vgl. Job. 1, 29. — 15 Luk. 12, 50. — 20 Joh. 20 17. — 23 Vgl. Ζ. 6 ff. — 24 Gen. 49, 11. — 26 Vgl. J…
Pour une étude immersive de Psaumes 23,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →